< Mapisarema 77 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

< Mapisarema 77 >