< Mapisarema 77 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Mapisarema 77 >