< Mapisarema 77 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
to/for to conduct upon (Jeduthun *Q(K)*) to/for Asaph melody voice my to(wards) God and to cry voice my to(wards) God and to listen to(wards) me
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
in/on/with day distress my Lord to seek hand my night to pour and not be numb to refuse to be sorry: comfort soul my
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
to remember God and to roar to muse and to enfeeble spirit my (Selah)
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
to grasp waking eye my to trouble and not to speak: speak
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
to devise: think day from front: old year forever: antiquity
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
to remember music my in/on/with night with heart my to muse and to search spirit my
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
to/for forever: enduring to reject Lord and not to add: again to/for to accept still
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
to end to/for perpetuity kindness his to cease word to/for generation and generation
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
to forget be gracious God if: surely no to gather in/on/with face: anger compassion his (Selah)
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
and to say be weak: grieved I he/she/it year right Most High
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
(to remember *Q(K)*) deed LORD for to remember from front: old wonder your
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
and to mutter in/on/with all work your and in/on/with wantonness your to muse
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
God in/on/with holiness way: conduct your who? god great: large like/as God
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
you(m. s.) [the] God to make: do wonder to know in/on/with people strength your
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
to redeem: redeem in/on/with arm people your son: descendant/people Jacob and Joseph (Selah)
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
to see: see you water God to see: see you water to twist: writh in pain also to tremble abyss
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
to flood water cloud voice: thunder to give: cry out cloud also arrow your to go: walk
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
voice: sound thunder your in/on/with wheel to light lightning world to tremble and to shake [the] land: country/planet
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
in/on/with sea way: journey your (and path your *Q(K)*) in/on/with water many and heel your not to know
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
to lead like/as flock people your in/on/with hand Moses and Aaron