< Mapisarema 77 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
I have pondered the days of old, the years of ancient times.
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< Mapisarema 77 >