< Mapisarema 77 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
I considered the days of old, the years long in the past.
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
“Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.