< Mapisarema 77 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
I have considered the days of old, The years of ancient times.
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.