< Mapisarema 77 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
我追想古時之日, 上古之年。
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
我也要思想你的經營, 默念你的作為。
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。