< Mapisarema 77 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。

< Mapisarema 77 >