< Mapisarema 76 >

1 Kumutungamiri wokuimba nomutengeranwa une hungiso. Pisarema raAsafi. Rwiyo. Mwari anozivikanwa muJudha; zita rake iguru muIsraeri.
Pour le musicien en chef. Sur instruments à cordes. Un psaume d'Asaph. Un chant. En Judée, Dieu est connu. Son nom est grand en Israël.
2 Tende rake riri muSaremu, ugaro hwake paZioni.
Son tabernacle est aussi à Salem. Sa demeure est à Sion.
3 Ndipo paakavhuna miseve inovaima, nhoo neminondo, izvo zvombo zvokurwa. Sera
Là, il brisa les flèches enflammées de l'arc, le bouclier, l'épée, et les armes de guerre. (Selah)
4 Imi makashongedzwa nechiedza, kupfuura makomo akapfuma nemhuka.
Tu es glorieux et excellent, plus que des montagnes de gibier.
5 Varume vakashinga vakavata pasi vapambwa, vakavata hope dzavo dzokupedzisira; hakuna mumwe wavarwi angasimudza maoko ake.
Les hommes valeureux sont pillés, ils ont dormi leur dernier sommeil. Aucun des hommes de guerre ne peut lever la main.
6 Pakutuka kwenyu, imi Mwari waJakobho, zvose bhiza nengoro zvinovata zvakati mwiro.
A ta réprimande, Dieu de Jacob, le char et le cheval sont plongés dans un sommeil de mort.
7 Imi moga ndimi munofanira kutyiwa. Mukatsamwa, ndianiko angamira pamberi penyu?
Vous, même vous, êtes à craindre. Qui peut se tenir devant toi quand tu es en colère?
8 Muri kudenga makazivisa kutonga kwenyu, uye nyika yakatya ikanyarara,
Tu as prononcé le jugement du ciel. La terre a eu peur et s'est tue,
9 haiwa Mwari, pamakasimuka kuti mutonge, kuti muponese vanonetswa vose venyika. Sera
quand Dieu s'est levé pour juger, pour sauver tous les affligés de la terre. (Selah)
10 Zvirokwazvo hasha dzenyu pamusoro pavanhu dzinokuvigirai kurumbidzwa, uye vanosara pahasha dzenyu vachadziviswa.
Certes, la colère de l'homme te loue. Les survivants de votre colère sont retenus.
11 Itai mhiko kuna Jehovha Mwari wenyu mugodzizadzisa; nyika dzose dzakakupoteredzai ngadzivigire zvipo kuna Iye anofanira kutyiwa.
Fais des vœux à Yahvé ton Dieu, et accomplis-les! Que tous ses voisins apportent des cadeaux à celui qui est à craindre.
12 Anoputsa mweya yavatongi; anotyiwa namadzimambo enyika.
Il retranchera l'esprit des princes. Il est craint par les rois de la terre.

< Mapisarema 76 >