< Mapisarema 76 >

1 Kumutungamiri wokuimba nomutengeranwa une hungiso. Pisarema raAsafi. Rwiyo. Mwari anozivikanwa muJudha; zita rake iguru muIsraeri.
(Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.) Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel,
2 Tende rake riri muSaremu, ugaro hwake paZioni.
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
3 Ndipo paakavhuna miseve inovaima, nhoo neminondo, izvo zvombo zvokurwa. Sera
Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. (Sela)
4 Imi makashongedzwa nechiedza, kupfuura makomo akapfuma nemhuka.
Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.
5 Varume vakashinga vakavata pasi vapambwa, vakavata hope dzavo dzokupedzisira; hakuna mumwe wavarwi angasimudza maoko ake.
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.
6 Pakutuka kwenyu, imi Mwari waJakobho, zvose bhiza nengoro zvinovata zvakati mwiro.
Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
7 Imi moga ndimi munofanira kutyiwa. Mukatsamwa, ndianiko angamira pamberi penyu?
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
8 Muri kudenga makazivisa kutonga kwenyu, uye nyika yakatya ikanyarara,
Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,
9 haiwa Mwari, pamakasimuka kuti mutonge, kuti muponese vanonetswa vose venyika. Sera
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. (Sela)
10 Zvirokwazvo hasha dzenyu pamusoro pavanhu dzinokuvigirai kurumbidzwa, uye vanosara pahasha dzenyu vachadziviswa.
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
11 Itai mhiko kuna Jehovha Mwari wenyu mugodzizadzisa; nyika dzose dzakakupoteredzai ngadzivigire zvipo kuna Iye anofanira kutyiwa.
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.
12 Anoputsa mweya yavatongi; anotyiwa namadzimambo enyika.
Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.

< Mapisarema 76 >