< Mapisarema 74 >
1 Masikiri raAsafi. Haiwa Mwari, makatirambireiko nokusingaperi? Kutsamwa kwenyu kwapfungairireiko pamusoro pamakwai anofudzwa nemi?
Зашто се, Боже, срдиш на нас дуго; дими се гнев Твој на овце паше Твоје?
2 Rangarirai vanhu vamakatenga kare, rudzi rwenhaka yenyu, ivo vamakadzikinura, Gomo reZioni, pamaigara.
Опомени се сабора свог, који си стекао од старине, искупио себи у наследну државу, горе Сиона, на којој си се населио.
3 Dzorai nhambwe dzenyu mutarise matongo asingaperi, kuparadza ikoku kwose kwakauya nomuvengi pamusoro penzvimbo yenyu tsvene.
Подигни стопе своје на старе развалине: све је разрушио непријатељ у светињи.
4 Vavengi venyu vakaomba panzvimbo yamakasangana nesu; vakamisa mireza yavo sechiratidzo.
Ричу непријатељи Твоји на месту сабора Твојих, своје обичаје постављају место наших обичаја.
5 Vakaita savanhu vanosimudza matemo kuti vateme dondo remiti.
Видиш, они су као онај који подиже секиру на сплетене гране у дрвета.
6 Vakaputsa zvose zvakavezwa namatemo avo nembezo.
Све у њему што је резано разбише секирама и брадвама.
7 Vakapisira pasi nzvimbo yenyu tsvene; vakamhura ugaro hweZita renyu.
Огњем сажегоше светињу Твоју; на земљу обаливши оскврнише стан имена Твог.
8 Vakati mumwoyo yavo, “Tichavaputsa zvachose!” Vakapisa nzvimbo dzose dzokunamatira Mwari munyika.
Рекоше у срцу свом: Потримо их сасвим. Попалише сва места сабора Божијих на земљи.
9 Hatichaoni zviratidzo zvinoshamisa; hakuna muprofita akasara, pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvicharamba zvakadaro kusvikira rini.
Обичаја својих не видимо, нема више пророка, и нема у нас ко би знао докле ће то трајати.
10 Haiwa Mwari, muvengi acharamba achikushorai kusvikira riniko? Ko, muvengi acharamba achimhura zita renyu nokusingaperi here?
Докле ће се, Боже, ругати насилник? Хоће ли довека противник пркосити имену Твом?
11 Munodzoserereiko ruoko rwenyu shure, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rubvisei pamupendero wenguo yenyu muvaparadze!
Зашто устављаш руку своју и десницу своју? Пружи из недара својих, и истреби их.
12 Asi imi, iyemi Mwari, ndimi mambo wangu kubva nakare; imi munouyisa ruponeso panyika.
Боже, царе мој, који од старине твориш спасење посред земље!
13 Ndimi makaganhura gungwa napakati nesimba renyu; makaputsa misoro yechikara chomumvura.
Ти си силом својом раскинуо море, и сатро главе воденим наказама.
14 Ndimi makapwanya misoro yaRevhiatani, mukamuita chokudya chezvisikwa zvomugwenga.
Ти си размрскао главу крокодилу, дао га онима који живе у пустињи да га једу.
15 Ndimi makazarura zvitubu nehova; mukapwisa nzizi dzaigara dzichierera.
Ти си отворио изворе и потоке, Ти си исушио реке које не пресишу.
16 Zuva nderenyu, uye usiku ndohwenyuwo; makasimbisa zuva nomwedzi.
Твој је дан и Твоја је ноћ, Ти си поставио звезде и сунце.
17 Ndimi makatara miganhu yose yenyika; mukaita zvose zhizha nechando.
Ти си утврдио све крајеве земаљске, лето и зиму Ти си уредио.
18 Rangarirai kuti muvengi akakushorai sei, imi Jehovha, uye kuti mapenzi akamhura sei zita renyu.
Опомени се тога, непријатељ се руга Господу, и народ безумни не мари за име Твоје.
19 Regai kuisa upenyu hwenjiva yenyu kumhuka dzesango; regai kukanganwa nokusingaperi upenyu hwavanhu venyu vanonetswa.
Не дај зверима душу грлице своје, немој заборавити стадо страдалаца својих засвагда.
20 Ivai nehanya nesungano yenyu, nokuti mweya wokurwisana wazadza nzvimbo dzerima munyika.
Погледај на завет; јер су све пећине земаљске пуне станова безакоња.
21 Musarega vakadzvinyirirwa vachidududza shure nenyadzi; varombo navanoshayiwa ngavarumbidze zita renyu.
Невољник нек се не врати срамотан, ништи и убоги нека хвале име Твоје.
22 Simukai, imi Mwari, mutsigire mhaka yenyu; rangarirai kuti mapenzi anokushorai sei zuva rose.
Устани, Боже, брани ствар своју, опомени се како Ти се безумник руга сваки дан!
23 Regai kushayira hanya ruzha rwavadzivisi venyu, bope ravavengi venyu, rinoramba richikwira.
Не заборави обести непријатеља својих, вике, коју једнако дижу противници Твоји!