< Mapisarema 74 >
1 Masikiri raAsafi. Haiwa Mwari, makatirambireiko nokusingaperi? Kutsamwa kwenyu kwapfungairireiko pamusoro pamakwai anofudzwa nemi?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Rangarirai vanhu vamakatenga kare, rudzi rwenhaka yenyu, ivo vamakadzikinura, Gomo reZioni, pamaigara.
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Dzorai nhambwe dzenyu mutarise matongo asingaperi, kuparadza ikoku kwose kwakauya nomuvengi pamusoro penzvimbo yenyu tsvene.
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Vavengi venyu vakaomba panzvimbo yamakasangana nesu; vakamisa mireza yavo sechiratidzo.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Vakaita savanhu vanosimudza matemo kuti vateme dondo remiti.
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Vakaputsa zvose zvakavezwa namatemo avo nembezo.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Vakapisira pasi nzvimbo yenyu tsvene; vakamhura ugaro hweZita renyu.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Vakati mumwoyo yavo, “Tichavaputsa zvachose!” Vakapisa nzvimbo dzose dzokunamatira Mwari munyika.
They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
9 Hatichaoni zviratidzo zvinoshamisa; hakuna muprofita akasara, pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvicharamba zvakadaro kusvikira rini.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Haiwa Mwari, muvengi acharamba achikushorai kusvikira riniko? Ko, muvengi acharamba achimhura zita renyu nokusingaperi here?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Munodzoserereiko ruoko rwenyu shure, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rubvisei pamupendero wenguo yenyu muvaparadze!
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Asi imi, iyemi Mwari, ndimi mambo wangu kubva nakare; imi munouyisa ruponeso panyika.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 Ndimi makaganhura gungwa napakati nesimba renyu; makaputsa misoro yechikara chomumvura.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 Ndimi makapwanya misoro yaRevhiatani, mukamuita chokudya chezvisikwa zvomugwenga.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 Ndimi makazarura zvitubu nehova; mukapwisa nzizi dzaigara dzichierera.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 Zuva nderenyu, uye usiku ndohwenyuwo; makasimbisa zuva nomwedzi.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 Ndimi makatara miganhu yose yenyika; mukaita zvose zhizha nechando.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Rangarirai kuti muvengi akakushorai sei, imi Jehovha, uye kuti mapenzi akamhura sei zita renyu.
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Regai kuisa upenyu hwenjiva yenyu kumhuka dzesango; regai kukanganwa nokusingaperi upenyu hwavanhu venyu vanonetswa.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Ivai nehanya nesungano yenyu, nokuti mweya wokurwisana wazadza nzvimbo dzerima munyika.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Musarega vakadzvinyirirwa vachidududza shure nenyadzi; varombo navanoshayiwa ngavarumbidze zita renyu.
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Simukai, imi Mwari, mutsigire mhaka yenyu; rangarirai kuti mapenzi anokushorai sei zuva rose.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 Regai kushayira hanya ruzha rwavadzivisi venyu, bope ravavengi venyu, rinoramba richikwira.
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.