< Mapisarema 74 >
1 Masikiri raAsafi. Haiwa Mwari, makatirambireiko nokusingaperi? Kutsamwa kwenyu kwapfungairireiko pamusoro pamakwai anofudzwa nemi?
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Why, O God, have You cast off forever? Your anger smokes against the flock of Your pasture.
2 Rangarirai vanhu vamakatenga kare, rudzi rwenhaka yenyu, ivo vamakadzikinura, Gomo reZioni, pamaigara.
Remember Your congregation [That] You purchased of old, You redeemed the rod of Your inheritance, This Mount Zion—You dwelt in it.
3 Dzorai nhambwe dzenyu mutarise matongo asingaperi, kuparadza ikoku kwose kwakauya nomuvengi pamusoro penzvimbo yenyu tsvene.
Lift up Your steps to the continuous desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
4 Vavengi venyu vakaomba panzvimbo yamakasangana nesu; vakamisa mireza yavo sechiratidzo.
Your adversaries have roared, In the midst of Your meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
5 Vakaita savanhu vanosimudza matemo kuti vateme dondo remiti.
He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood—axes.
6 Vakaputsa zvose zvakavezwa namatemo avo nembezo.
And now they break down its engravings, Together, with axe and hatchet,
7 Vakapisira pasi nzvimbo yenyu tsvene; vakamhura ugaro hweZita renyu.
They have sent Your sanctuary into fire, They defiled the Dwelling Place of Your Name to the earth,
8 Vakati mumwoyo yavo, “Tichavaputsa zvachose!” Vakapisa nzvimbo dzose dzokunamatira Mwari munyika.
They said in their hearts, “Let us oppress them together,” They burned all the meeting-places of God in the land.
9 Hatichaoni zviratidzo zvinoshamisa; hakuna muprofita akasara, pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvicharamba zvakadaro kusvikira rini.
We have not seen our ensigns, There is no longer a prophet, Nor with us is one knowing how long.
10 Haiwa Mwari, muvengi acharamba achikushorai kusvikira riniko? Ko, muvengi acharamba achimhura zita renyu nokusingaperi here?
Until when, O God, does an adversary reproach? Does an enemy despise Your Name forever?
11 Munodzoserereiko ruoko rwenyu shure, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rubvisei pamupendero wenguo yenyu muvaparadze!
Why do You turn back Your hand, Even Your right hand? Remove [it] from the midst of Your bosom.
12 Asi imi, iyemi Mwari, ndimi mambo wangu kubva nakare; imi munouyisa ruponeso panyika.
And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 Ndimi makaganhura gungwa napakati nesimba renyu; makaputsa misoro yechikara chomumvura.
You have divided [the] sea by Your strength, You have shattered heads of dragons by the waters,
14 Ndimi makapwanya misoro yaRevhiatani, mukamuita chokudya chezvisikwa zvomugwenga.
You have broken the heads of leviathan, You make him food for the people of desert-dwellers.
15 Ndimi makazarura zvitubu nehova; mukapwisa nzizi dzaigara dzichierera.
You have cleaved a fountain and a stream, You have dried up perennial flowings.
16 Zuva nderenyu, uye usiku ndohwenyuwo; makasimbisa zuva nomwedzi.
The day [is] Yours, The night [is] also Yours, You have prepared a light-giver—the sun.
17 Ndimi makatara miganhu yose yenyika; mukaita zvose zhizha nechando.
You have set up all the borders of earth, Summer and winter—You have formed them.
18 Rangarirai kuti muvengi akakushorai sei, imi Jehovha, uye kuti mapenzi akamhura sei zita renyu.
Remember this—an enemy reproached YHWH, And a foolish people have despised Your Name.
19 Regai kuisa upenyu hwenjiva yenyu kumhuka dzesango; regai kukanganwa nokusingaperi upenyu hwavanhu venyu vanonetswa.
Do not give up to a [wild] creature, The soul of Your turtle-dove, Do not forget the life of Your poor ones forever.
20 Ivai nehanya nesungano yenyu, nokuti mweya wokurwisana wazadza nzvimbo dzerima munyika.
Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
21 Musarega vakadzvinyirirwa vachidududza shure nenyadzi; varombo navanoshayiwa ngavarumbidze zita renyu.
Do not let the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Your Name,
22 Simukai, imi Mwari, mutsigire mhaka yenyu; rangarirai kuti mapenzi anokushorai sei zuva rose.
Arise, O God, plead Your plea, Remember Your reproach from a fool all the day.
23 Regai kushayira hanya ruzha rwavadzivisi venyu, bope ravavengi venyu, rinoramba richikwira.
Do not forget the voice of Your adversaries, The noise of Your withstanders is going up continually!