< Mapisarema 74 >

1 Masikiri raAsafi. Haiwa Mwari, makatirambireiko nokusingaperi? Kutsamwa kwenyu kwapfungairireiko pamusoro pamakwai anofudzwa nemi?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Rangarirai vanhu vamakatenga kare, rudzi rwenhaka yenyu, ivo vamakadzikinura, Gomo reZioni, pamaigara.
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Dzorai nhambwe dzenyu mutarise matongo asingaperi, kuparadza ikoku kwose kwakauya nomuvengi pamusoro penzvimbo yenyu tsvene.
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Vavengi venyu vakaomba panzvimbo yamakasangana nesu; vakamisa mireza yavo sechiratidzo.
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 Vakaita savanhu vanosimudza matemo kuti vateme dondo remiti.
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 Vakaputsa zvose zvakavezwa namatemo avo nembezo.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 Vakapisira pasi nzvimbo yenyu tsvene; vakamhura ugaro hweZita renyu.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 Vakati mumwoyo yavo, “Tichavaputsa zvachose!” Vakapisa nzvimbo dzose dzokunamatira Mwari munyika.
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 Hatichaoni zviratidzo zvinoshamisa; hakuna muprofita akasara, pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvicharamba zvakadaro kusvikira rini.
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 Haiwa Mwari, muvengi acharamba achikushorai kusvikira riniko? Ko, muvengi acharamba achimhura zita renyu nokusingaperi here?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Munodzoserereiko ruoko rwenyu shure, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rubvisei pamupendero wenguo yenyu muvaparadze!
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 Asi imi, iyemi Mwari, ndimi mambo wangu kubva nakare; imi munouyisa ruponeso panyika.
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 Ndimi makaganhura gungwa napakati nesimba renyu; makaputsa misoro yechikara chomumvura.
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 Ndimi makapwanya misoro yaRevhiatani, mukamuita chokudya chezvisikwa zvomugwenga.
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 Ndimi makazarura zvitubu nehova; mukapwisa nzizi dzaigara dzichierera.
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 Zuva nderenyu, uye usiku ndohwenyuwo; makasimbisa zuva nomwedzi.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 Ndimi makatara miganhu yose yenyika; mukaita zvose zhizha nechando.
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 Rangarirai kuti muvengi akakushorai sei, imi Jehovha, uye kuti mapenzi akamhura sei zita renyu.
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 Regai kuisa upenyu hwenjiva yenyu kumhuka dzesango; regai kukanganwa nokusingaperi upenyu hwavanhu venyu vanonetswa.
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Ivai nehanya nesungano yenyu, nokuti mweya wokurwisana wazadza nzvimbo dzerima munyika.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 Musarega vakadzvinyirirwa vachidududza shure nenyadzi; varombo navanoshayiwa ngavarumbidze zita renyu.
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Simukai, imi Mwari, mutsigire mhaka yenyu; rangarirai kuti mapenzi anokushorai sei zuva rose.
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 Regai kushayira hanya ruzha rwavadzivisi venyu, bope ravavengi venyu, rinoramba richikwira.
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

< Mapisarema 74 >