< Mapisarema 74 >

1 Masikiri raAsafi. Haiwa Mwari, makatirambireiko nokusingaperi? Kutsamwa kwenyu kwapfungairireiko pamusoro pamakwai anofudzwa nemi?
阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
2 Rangarirai vanhu vamakatenga kare, rudzi rwenhaka yenyu, ivo vamakadzikinura, Gomo reZioni, pamaigara.
求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
3 Dzorai nhambwe dzenyu mutarise matongo asingaperi, kuparadza ikoku kwose kwakauya nomuvengi pamusoro penzvimbo yenyu tsvene.
求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
4 Vavengi venyu vakaomba panzvimbo yamakasangana nesu; vakamisa mireza yavo sechiratidzo.
您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
5 Vakaita savanhu vanosimudza matemo kuti vateme dondo remiti.
他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
6 Vakaputsa zvose zvakavezwa namatemo avo nembezo.
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
7 Vakapisira pasi nzvimbo yenyu tsvene; vakamhura ugaro hweZita renyu.
他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
8 Vakati mumwoyo yavo, “Tichavaputsa zvachose!” Vakapisa nzvimbo dzose dzokunamatira Mwari munyika.
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
9 Hatichaoni zviratidzo zvinoshamisa; hakuna muprofita akasara, pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvicharamba zvakadaro kusvikira rini.
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
10 Haiwa Mwari, muvengi acharamba achikushorai kusvikira riniko? Ko, muvengi acharamba achimhura zita renyu nokusingaperi here?
天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
11 Munodzoserereiko ruoko rwenyu shure, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rubvisei pamupendero wenguo yenyu muvaparadze!
為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
12 Asi imi, iyemi Mwari, ndimi mambo wangu kubva nakare; imi munouyisa ruponeso panyika.
天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
13 Ndimi makaganhura gungwa napakati nesimba renyu; makaputsa misoro yechikara chomumvura.
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
14 Ndimi makapwanya misoro yaRevhiatani, mukamuita chokudya chezvisikwa zvomugwenga.
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
15 Ndimi makazarura zvitubu nehova; mukapwisa nzizi dzaigara dzichierera.
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
16 Zuva nderenyu, uye usiku ndohwenyuwo; makasimbisa zuva nomwedzi.
白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
17 Ndimi makatara miganhu yose yenyika; mukaita zvose zhizha nechando.
您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
18 Rangarirai kuti muvengi akakushorai sei, imi Jehovha, uye kuti mapenzi akamhura sei zita renyu.
上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
19 Regai kuisa upenyu hwenjiva yenyu kumhuka dzesango; regai kukanganwa nokusingaperi upenyu hwavanhu venyu vanonetswa.
求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
20 Ivai nehanya nesungano yenyu, nokuti mweya wokurwisana wazadza nzvimbo dzerima munyika.
求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
21 Musarega vakadzvinyirirwa vachidududza shure nenyadzi; varombo navanoshayiwa ngavarumbidze zita renyu.
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
22 Simukai, imi Mwari, mutsigire mhaka yenyu; rangarirai kuti mapenzi anokushorai sei zuva rose.
天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
23 Regai kushayira hanya ruzha rwavadzivisi venyu, bope ravavengi venyu, rinoramba richikwira.
千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。

< Mapisarema 74 >