< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.