< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
En verdad, Dios es bueno con Israel, incluso con los limpios de corazón.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Pero en cuanto a mí, mis pies casi habían desaparecido de debajo de mí; Estaba cerca de resbalar;
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Debido a mi envidia de los hombres orgullosos, cuando vi el bienestar de los malhechores.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Porque no tienen dolor; sus cuerpos son gordos y fuertes.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
Ellos no están en problemas como otros; no tienen parte en el infeliz destino de los hombres.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Por esta razón, el orgullo los rodea como una cadena; están vestidos con un comportamiento violento como con una túnica.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Sus ojos se les saltan de gordura; ellos tienen más que el deseo de su corazón.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Sus pensamientos son profundos con planes malvados; su charla desde sus asientos de poder es de actos crueles.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Su boca contra el cielo; su lengua van caminando por la tierra.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Por esta razón están llenos de pan; y el agua siempre fluye para ellos. Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
Y dicen: ¿Cómo verá el Señor esto? ¿hay conocimiento en el Altísimo?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Verdaderamente, tales son los pecadores; les va bien en todo momento, y su riqueza aumenta.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
En cuanto a mí, hice limpio mi corazón en vano, y lavé mis manos en inocencia.
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
Porque he estado turbado todo el día; cada mañana he sufrido un castigo.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Si quisiera aclarar cómo es, diría: eres falso para la generación de tus hijos.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Cuando mis pensamientos se volvieron para ver la razón de esto, fue un cansancio en mis ojos;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Hasta que entré en el lugar santo de Dios, y vi el fin de los malhechores.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Pusiste sus pies donde había peligro de resbalar, para que descendieran a la destrucción.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
¡Cuán de repente se desperdician! los miedos son la causa de su destrucción.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Como un sueño cuando uno está despierto, se acaban; son como una imagen que no se recuerda cuando termina el sueño.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Mi corazón se amargó y me dolió la mordedura de la tristeza.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
En cuanto a mí, fui necio y sin conocimiento; Yo era como una bestia delante de ti.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Pero aún estoy contigo; me has tomado de mi mano derecha.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Tu sabiduría será mi guía, y más tarde me pondrás en un lugar de honor.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? y tenerte no deseo nada en la tierra.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Mi carne y mi corazón están consumiéndose; pero Dios es la Roca de mi corazón y mi herencia eterna.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Porque los que están lejos de ti vendrán a la destrucción; acabarás con todos los que no guardaron fe en ti.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Pero es bueno para mí acercarme a Dios; he puesto mi fe en el Señor Dios, para que pueda contar todas sus obras.