< Mapisarema 73 >

1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.

< Mapisarema 73 >