< Mapisarema 73 >

1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Ciertamente bueno es a Israel Dios, a los limpios de corazón.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Y yo, casi se apartaron mis pies; poco faltó, para que no resbalasen mis pasos.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Porque tuve envidia a los malvados, viendo la paz de los impíos.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Porque no hay ataduras para su muerte: antes su fortaleza está entera.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
En el trabajo humano no están: ni son azotados con los hombres.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Sus ojos están salidos de gruesos: pasan los pensamientos de su corazón.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia: hablan de lo alto.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Ponen en el cielo su boca: y su lengua pasea la tierra.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Por tanto su pueblo volverá aquí, que aguas en abundancia les son exprimidas.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y, si hay conocimiento en lo alto?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
He aquí, estos impíos, y quietos del mundo alcanzaron riquezas:
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón: y he lavado mis manos en limpieza;
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
Y he sido azotado todo el día: y castigado por las mañanas.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Si decía: Contar lo he así: he aquí, habré negado la nación de tus hijos.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Pensaré pues para saber esto: es trabajo en mis ojos.
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Hasta que venga al santuario de Dios; entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos: hacerlos has caer en asolamientos.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse: fenecieron con turbaciones.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Como sueño de el que despierta. Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Ciertamente mi corazón se acedó: y en mis riñones sentía punzadas.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era una bestia acerca de ti.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Aunque yo siempre estaba contigo: y así echaste mano a mi mano derecha:
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Guiásteme en tu consejo: y después me recibirás con gloria.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y contigo nada quiero en la tierra.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Desmáyase mi carne y mi corazón, ¡o roca de mi corazón! que mi porción es Dios para siempre.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Porque, he aquí, los que se alejan de ti, perecerán: tú cortas a todo aquel que rompe tu pacto.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Y yo, el acercarme a Dios, me es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.

< Mapisarema 73 >