< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
De Asaf. ¡Cuán bueno es Dios para Israel, el Señor para los que son rectos de corazón!
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Pero, mis pies casi resbalaron, cerca estuve de dar un mal paso;
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
porque envidiaba a los jactanciosos al observar la prosperidad de los pecadores.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
No hay para ellos tribulaciones; su cuerpo está sano y robusto.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
No conocen las inquietudes de los mortales, ni son golpeados como los demás hombres.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Por eso la soberbia los envuelve como un collar; y la violencia los cubre como un manto.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
De su craso corazón desborda su iniquidad; desfogan los caprichos de su ánimo.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Zahieren y hablan con malignidad, y altivamente amenazan con su opresión.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Su boca se abre contra el cielo, y su lengua se pasea por toda la tierra.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Así el pueblo se vuelve hacia ellos y encuentra sus días plenos;
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
y dice: “¿Acaso lo sabe Dios? ¿Tiene conocimiento el Altísimo?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Ved cómo tales impíos están siempre tranquilos y aumentan su poder.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Luego, en vano he guardado puro mi corazón, y lavado mis manos en la inocencia,
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
pues padezco flagelos todo el tiempo y soy atormentado cada día.”
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Si yo dijere: “Hablaré como ellos”, renegaría del linaje de tus hijos.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Me puse, pues, a reflexionar para comprender esto; pero me pareció demasiado difícil para mí.
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Hasta que penetré en los santos arcanos de Dios, y consideré la suerte final de aquellos hombres.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
En verdad Tú los pones en un camino resbaladizo y los dejas precipitarse en la ruina.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
¡Cómo se deslizaron de golpe! Son arrebatados, consumidos por el terror,
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
son como quien despierta de un sueño; así Tú, Señor, al despertar despreciarás su ficción.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Cuando, pues, exasperaba mi mente y se torturaban mis entrañas,
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
era yo un estúpido que no entendía; fui delante de Ti como un jumento.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Mas yo estaré contigo siempre, Tú me has tomado de la mano derecha.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Por tu consejo me conducirás, y al fin me recibirás en la gloria.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
¿Quién hay para mí en el cielo sino Tú? Y si contigo estoy ¿qué podrá deleitarme en la tierra?
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
La carne y el corazón mío desfallecen, la roca de mi corazón es Dios, herencia mía para siempre.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Pues he aquí que cuantos de Ti se apartan perecerán; Tú destruyes a todos los que se prostituyen, alejándose de Ti.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Mas para mí la dicha consiste en estar unido a Dios. He puesto en el Señor Dios mi refugio para proclamar todas tus obras en las puertas de la hija de Sión.