< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.