< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.