< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.