< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.