< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.