< Mapisarema 73 >

1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.

< Mapisarema 73 >