< Mapisarema 73 >

1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.

< Mapisarema 73 >