< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
And their might [is] firm.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they have said, 'How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!