< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had almost slipped.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For there are no pangs in their death: but their strength is firm.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They are not in trouble as other men; neither are they afflicted like other men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore pride surroundeth them as a chain; violence covereth them as a garment.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore his people return here: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
For all the day long have I been afflicted, and chastened every morning.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
When I thought to know this, it was too painful for me;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Surely thou didst set them in slippery places: thou didst cast them down into destruction.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast held me by my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire besides thee.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.