< Mapisarema 73 >

1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They have no trouble like mortals, no share in human pain.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
show how dull I was and stupid just like a beast before you.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
But I am always with you, you have hold of my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.

< Mapisarema 73 >