< Mapisarema 73 >

1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
“BOOK III. A psalm of Asaph.” Truly God is good to Israel, —To those who are pure in heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Yet my feet almost gave way; My steps had well nigh slipped:
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For I was envious of the proud, When I saw the prosperity of the wicked.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For they have no pains even to their death; Their bodies are in full health.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They have not the woes of other men, Neither are they smitten like other men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore pride encircleth their neck as a collar; Violence covereth them as a garment.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They mock, and speak of malicious oppression; Their words are haughty;
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They stretch forth their mouth to the heavens, And their tongue goeth through the earth;
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore his people walk in their ways, And there drink from full fountains.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they say, “How doth God know? How can there be knowledge with the Most High?”
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Verily I have cleansed my heart in vain; In vain have I washed my hands in innocence.
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
For every day have I been smitten; Every morn have I been chastened.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I should resolve to speak like them, Surely I should be treacherous to the family of thy children.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
So, when I studied to know this, It was painful to my eyes;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Until I went into the sanctuaries of God, And considered what was their end.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Behold! thou hast set them on slippery places; Thou castest them down into unseen pits.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How are they brought to desolation in a moment, And utterly consumed with sudden destruction!
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
When my heart was vexed And I was pierced in my reins,
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Then was I stupid and without understanding; I was like one of the brutes before thee.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Thou wilt guide me with thy counsel, And at last receive me in glory.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For, lo! they who are far from thee perish; Thou destroyest all who estrange themselves from thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But it is good for me to draw near to God; I put my trust in the Lord Jehovah, That I may declare all thy works.

< Mapisarema 73 >