< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
And their might [is] firm.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!