< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore will my people return here and full days shall be found in them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
And I am brought to nothing, and I knew not.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
I am become as a beast before thee: and I am always with thee.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.