< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.