< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A Psalm of Asaph. How good is God to Israel, to those who are upright in heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But my feet were nearly moved; my steps had nearly slipped.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For I was zealous over the iniquitous, seeing the peacefulness of sinners.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For they have no respect for their death, nor do they have support in their wounds.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They are not with the hardships of men, nor will they be scourged with men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore, arrogance has held on to them. They have been covered with their iniquity and impiety.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their iniquity has proceeded, as if from fat. They have parted from the affection of the heart.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They have thought and spoken wickedness. They have spoken iniquity in high places.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They have set their mouth against heaven, and their tongue has traversed the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore, my people will be converted here, and fullness of days will be found in them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they said, “How would God know?” and, “Isn’t there knowledge in high places?”
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold, these are sinners, and, abounding in this age, they have obtained riches.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
And I said: So then, it is without purpose that I have justified my heart and washed my hands among the innocent.
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
And I have been scourged all day long, and I have received my chastisement in the mornings.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I were to say that I would explain this: Behold, I would condemn this nation of your sons.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
I considered, so that I might know this. It is a hardship before me,
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
until I may enter into the Sanctuary of God, and understand it to its last part.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
So, because of deceitfulness, truly, you have placed it before them. While they were being lifted up, you were casting them down.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How have they been brought to desolation? They have suddenly failed. They have perished because of their iniquity.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream is to those who awaken, O Lord, so will you reduce their image to nothing in your city.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
For my heart has been inflamed, and my temperament has been changed.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
And so, I have been reduced to nothing, and I did not know it.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
I have become like a beast of burden to you, and I am always with you.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
You have held my right hand. And in your will, you have conducted me, and with your glory, you have taken me up.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
For what is there for me in heaven? And what do I wish for on earth before you?
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
My body has failed, and my heart: O God of my heart, and God my portion, into eternity.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For behold, those who put themselves far from you will perish. You have perished all those who fornicate away from you.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But it is good for me to adhere to God, to put my hope in the Lord God, so that I may announce all your prophecies, at the gates of the daughter of Zion.