< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A Psalm. Of Asaph. Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For they have no pain; their bodies are fat and strong.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.