< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
When I thought how I might know this, It was too painful for me;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.