< Mapisarema 73 >

1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They have set their mouth in the heavens, and their tongue walks through the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore his people return here, and waters of a full cup are drained by them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
For my soul was grieved, and I was pricked in my heart.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all thy works.

< Mapisarema 73 >