< Mapisarema 73 >

1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
Psalm van Asaf. Waarachtig; God is goed voor den rechtvaardige, Jahweh voor de reinen van hart!
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
Toch waren haast mijn voeten gestruikeld, Mijn schreden bijna uitgegleden!
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
Want ik was jaloers op de bozen, Omdat ik de voorspoed der zondaars zag;
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
Voor hen toch bestaat er geen lijden, Gezond en vol kracht is hun lijf.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
Ze hebben geen zorgen als andere mensen, Worden niet als anderen geplaagd;
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Daarom hangen ze hoogmoed om als een keten, Bedekt hen geweld als een mantel.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
De misdaad puilt uit hun vet, Hun hart loopt over van slechte gedachten;
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Ze honen en lasteren, En dreigen op hoge toon met geweld.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
Ze zetten een mond op tegen de hemel, En hun tong gaat zich tegen de aarde te buiten.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Daarom lopen de dwazen achter hen aan, En slurpen begerig hun woorden op.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
Ze zeggen: "Hoe zou God er iets van weten, De Allerhoogste er kennis van hebben?"
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Zie, zo gaat het de zondaars: Ze zijn altijd gelukkig, en hopen zich rijkdommen op!
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Heb ik dan mijn hart vergeefs in reinheid bewaard, En mijn handen in onschuld gewassen:
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
De ganse dag word ik geplaagd, Iedere morgen opnieuw geslagen!
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
Dacht ik: Zo wil ik spreken! Dan brak ik de trouw van het geslacht uwer kinderen;
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Maar als ik ging peinzen, om het te vatten, Dan bleef het een raadsel in mijn oog.
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Totdat ik in Gods raadsbesluiten drong, En op hun einde ging letten:
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Ja, Gij hebt ze op een glibberige bodem gezet, Ze gestort in hun eigen verderf!
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
Hoe zijn ze in een oogwenk vernietigd, Verdwenen, in verschrikkelijke rampen vergaan:
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Heer, als een droom, die bij het ontwaken vervliegt, Wiens beeld we bij het opstaan verachten!
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Als dus mijn hart nog verbitterd zou zijn, En mijn nieren bleven geprikkeld,
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
Dan was ik een dwaas en een zot, Een stuk vee in uw oog.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Want ik blijf altijd bij U, Gij houdt mij bij de rechterhand;
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Gij leidt mij naar uw raadsbesluit, En herstelt mij in ere!
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Wat heb ik toch in de hemel; Ook op aarde verlang ik niets buiten U!
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Al bezwijken mijn vlees en mijn hart, God is voor eeuwig de Rots van mijn hart en mijn erfdeel.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
Maar die U verlaten, gaan zeker te gronde, Gij vernietigt wie van U afvalt;
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
Doch mij is het goed, in Gods nabijheid te blijven, En mijn vertrouwen te stellen op Jahweh, mijn Heer!

< Mapisarema 73 >