< Mapisarema 72 >

1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
Da al rey tu autoridad, oh Dios, y tu justicia al hijo del rey.
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
Puede ser un juez de su pueblo en justicia, y tomar decisiones verdaderas para los pobres.
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
Que las montañas den paz al pueblo y las colinas justicia.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
Que él sea un juez de los pobres entre la gente, que pueda dar la salvación a los hijos de los necesitados; por él, deja que los violentos sean aplastados.
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
Que su vida continúe tanto como el sol y la luna, a través de todas las generaciones.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
Que descienda como la lluvia sobre la hierba cortada; como lluvias que riegan la tierra.
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
En sus días, a los rectos les irá bien, viviendo en paz mientras haya luna en el cielo.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
Sea su reino de mar a mar, desde el río hasta los confines de la tierra.
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
Que los que están contra él desciendan delante de él; y que sus enemigos estén bajos en el polvo.
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
Vuelvan los reyes de Tarsis y de las islas con ofrendas; que los reyes de Saba y Seba entreguen sus dones.
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
Sí, que todos los reyes caigan delante de él; que todas las naciones sean sus siervos.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
Porque él será un salvador para los pobres en respuesta a su clamor; y al que está en necesidad, sin un ayudante.
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
El tendrá misericordia de los pobres, y será el salvador de los necesitados.
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
Él mantendrá sus almas libres de engaños y ataques violentos; y su sangre será de valor en sus ojos.
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
Que tenga vida larga, y que le sea entregado el oro de Saba; que se hagan oraciones por él en todo momento; bendiciones sean sobre él todos los días.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
Hay campos de trigo que se extienden por la tierra, que tiemblan en la cima de las montañas, llenos de frutos como el Líbano; que sus tallos sean innumerables como la hierba de la tierra.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
Que su nombre continúe para siempre, mientras el sol: que los hombres se bendigan por él; que todas las naciones bendigan su nombre.
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Alabado sea el Señor Dios, el Dios de Israel, el único que hace maravillas.
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
Alabado sea la gloria de su noble nombre para siempre; deja que toda la tierra se llene de su gloria. Entonces que así sea, que así sea.
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
Las oraciones de David, el hijo de Isaí, han terminado.

< Mapisarema 72 >