< Mapisarema 72 >
1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
Боже, дај цару суд свој, и правду своју сину царевом:
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
Он ће судити народу Твом по правди, и невољницима Твојим по правици.
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
Родиће народу горе миром, и хумови правдом.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
Он ће судити невољнима у народу, помоћи ће синовима ништега, и насилника ће оборити,
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
Бојаће се Тебе док је сунца и месеца, од колена до колена.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
Сићи ће као дажд на покошену ливаду, као капље које порашају земљу.
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
Процветаће у дане његове праведник и свуда мир докле тече месеца.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
Владаће од мора до мора, и од реке до крајева земаљских.
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
Пред њим ће попадати дивљаци, и непријатељи његови прах ће лизати.
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
Цареви тарсиски и острвљани донеће даре, цареви шавски и савски даће данак.
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
Клањаће му се сви цареви, сви народи биће му покорни.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
Јер ће избавити убогога који цвили и невољнога који нема помоћника.
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
Биће милостив ништем и убогом, и душе ће јаднима спасти.
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
Од преваре и насиља искупиће душе њихове, и скупа ће бити крв њихова пред очима његовим.
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
Они ће добро живети, и донеће му злато из Шаве; и свагда ће се молити за њега, и сваки ће га дан благосиљати.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
Биће пшенице на земљи изобила; по врховима горским лелујаће се класје њено као ливанска шума, и по градовима цветаће људи као трава на земљи.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
Име ће његово бити увек; докле тече сунца, име ће његово расти. Благословиће се у њему, сви ће га народи звати блаженим.
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Благословен Господ Бог, Бог Израиљев, који један чини чудеса!
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
И благословено славно име Његово увек! Славе Његове напуниће се сва земља. Аман и амин.
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
Свршише се молитве Давида, сина Јесејевог.