< Mapisarema 72 >

1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
Av Salomo. Gud, gi kongen dine dommer og kongesønnen din rettferdighet!
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
Han skal dømme ditt folk med rettferdighet og dine elendige med rett.
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
Fjellene skal bære fred for folket, og haugene for rettferdighets skyld.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
Han skal dømme de elendige blandt folket, han skal frelse den fattiges barn og knuse voldsmannen.
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
De skal frykte dig, så lenge solen er til, og så lenge månen skinner, fra slekt til slekt.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
Han skal komme ned som regn på en nyslått eng, lik en regnskur, som væter jorden.
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
I hans dager skal den rettferdige blomstre, og det skal være megen fred, inntil månen ikke er mere.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
Og han skal herske fra hav til hav og fra elven inntil jordens ender.
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
For hans åsyn skal de som bor i ørkenene, bøie kne, og hans fiender skal slikke støv.
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
Kongene fra Tarsis og øene skal komme med gaver, kongene fra Sjeba og Seba frembære skatt.
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
Alle konger skal falle ned for ham, alle hedninger skal tjene ham.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
For han skal frelse den fattige som roper, og den elendige som ingen hjelper har.
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
Han skal spare den ringe og fattige, og frelse de fattiges sjeler.
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
Han skal forløse deres sjel fra undertrykkelse og fra vold, og deres blod skal være dyrt i hans øine.
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
Og de skal leve og gi ham av Sjebas gull og alltid bede for ham; hele dagen skal de love ham.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
Det skal bli overflod av korn i landet på fjellenes topp, dets frukt skal suse som Libanon, og det skal fremblomstre folk av byene som gresset på jorden.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
Hans navn skal bli til evig tid; så lenge solen skinner, skal hans navn skyte friske skudd, og de skal velsigne sig ved ham; alle hedninger skal prise ham salig.
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Lovet være Gud Herren, Israels Gud, han, den eneste som gjør undergjerninger!
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
Og lovet være hans herlighets navn til evig tid, og all jorden bli full av hans herlighet! Amen, amen.
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
Ende på Davids, Isais sønns bønner.

< Mapisarema 72 >