< Mapisarema 72 >

1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.

< Mapisarema 72 >