< Mapisarema 72 >
1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
By Solomon. God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
He will live; and Sheba’s gold will be given to him. Men will pray for him continually. They will bless him all day long.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvellous deeds.
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
This ends the prayers by David, the son of Jesse.