< Mapisarema 72 >

1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
A Psalm of Solomon. Give the king Thy judgments, O God, and Thy righteousness unto the king's son;
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
That he may judge Thy people with righteousness, and Thy poor with justice.
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
Let the mountains bear peace to the people, and the hills, through righteousness.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
May he judge the poor of the people, and save the children of the needy, and crush the oppressor.
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
They shall fear Thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
May he come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
In his days let the righteous flourish, and abundance of peace, till the moon be no more.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
May he have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth.
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust.
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
Yea, all kings shall prostrate themselves before him; all nations shall serve him.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
For he will deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
He will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save.
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
He will redeem their soul from oppression and violence, and precious will their blood be in his sight;
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
That they may live, and that he may give them of the gold of Sheba, that they may pray for him continually, yea, bless him all the day.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
May he be as a rich cornfield in the land upon the top of the mountains; may his fruit rustle like Lebanon; and may they blossom out of the city like grass of the earth.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
May his name endure for ever; may his name be continued as long as the sun; may men also bless themselves by him; may all nations call him happy.
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things;
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
And blessed be His glorious name for ever; and let the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
The prayers of David the son of Jesse are ended.

< Mapisarema 72 >