< Mapisarema 72 >

1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.

< Mapisarema 72 >