< Mapisarema 72 >
1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
May all kings bow down to him and all nations serve him.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
Thus conclude the prayers of David son of Jesse.