< Mapisarema 72 >
1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son.
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
He will judge thy people with righteousness, and thy poor with justice.
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
He will judge the poor of the people. He will save the sons of the needy, and will break in pieces the oppressor.
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
They shall fear thee while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
He will come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
In his days righteousness shall flourish, and abundance of peace, till the moon is no more.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
He shall also have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
Yea, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper.
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy.
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
He will redeem their soul from oppression and violence. And their blood will be precious in his sight,
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
and they shall live. And to him shall be given of the gold of Sheba. And men shall pray for him continually. They shall bless him all the day long.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains. The fruit of it shall shake like Lebanon. And they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
His name shall endure forever. His name shall be continued as long as the sun. And men shall be blessed in him. All nations shall call him blessed.
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Blessed be Jehovah God, the God of Israel, who alone does wondrous things.
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
And blessed be his glorious name forever. And let the whole earth be filled with his glory. Truly, and Truly.
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
The prayers of David the son of Jesse are ended.