< Mapisarema 72 >
1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
Af Salomo. Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
saa han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slaar Voldsmanden ned.
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
Han skal leve, saa længe Solen lyser og Maanen skinner, fra Slægt til Slægt.
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
Han kommer som Regn paa slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
i hans Dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred raader, til Maanen forgaar.
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
hans Avindsmænd bøjer Knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
han skal fri deres Sjæle fra Uret og Vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
Maatte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
Korn skal der være i Overflod i Landet, paa Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
Lovet være Gud HERREN, Israels Gud, som ene gør Undergerninger,
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.