< Mapisarema 72 >

1 Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
天主,求您給君王傳授您的權柄,求您給太子傳授您的公正。
2 Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
使他照正義統治您的百姓,使他按公道管理您的平民。
3 Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
願高山給人民帶來和平;願丘嶺為百姓送來公正!
4 Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
他必衛護百姓中的窮人,救助窮苦人的子孫,蹂躪欺壓人的暴民。
5 Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
祂要與日月共存,世世代代無窮盡。
6 achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
祂降臨如落在草原上的喜雨,又如潤澤田地的甘露。
7 Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
在祂的歲月中,正義必要興盛,到處國泰民安,直至月亮失明。
8 Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
祂將統治大地,從這海到那海,由大河的流域,至地極的邊界。
9 Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
祂的仇敵將向他屈膝跪拜,和祂作對的人要舌舔塵埃。
10 Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
塔爾史士和群島的眾王要獻上禮品,舍巴和色巴的君王,也都要前來進貢。
11 Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
眾王都要崇拜祂,萬民都要事奉祂。
12 Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
祂必拯救哀號的貧民,祂必扶持無援的窮人。
13 Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
祂將憐恤不幸和貧乏的群眾,祂要救護窮苦貧病者的生命。
14 Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
祂要救他們脫離殘暴與壓迫,他們的血在祂眼中珍貴無比。
15 Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
願祂常存!願眾人向祂奉獻舍巴黃金,願眾人時常向祂祈禱,不斷向祂求恩!
16 Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
田地裏所出產的五穀百果必將豐盈,山嶺上的收成也要富饒有如黎巴嫩,城市的人必要昌盛有如地上的草茵。
17 Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
祂的名號常存,永受讚揚;祂的名號永留,與日爭光。萬邦要因祂而得福,萬民要稱祂為有福。
18 Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
願上主天主,以色列的天主享受讚頌,因為只有上主作出了奇妙的化工。
19 Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
願上主光榮的名號永受讚美,願上主的榮耀充滿整個大地!阿們!阿們!
20 Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.
葉瑟之子達味的祈禱終。

< Mapisarema 72 >